Foreign language teaching and Research Press Ross 2007-1-1
Foreign languages, English training, Translation,
This book explains the relationship between translation and comparative literature, and through analysis of abundant case studies and examples, convincingly explain the translation as a means of analysis for teaching and research in comparative literature, and the literary significance not to damage it has obtained conclusion reveals the implication of literary works.The book consists of three parts.In the first part, the author inspects the relationship between translation and literary criticism; the second part is divided into 8 chapters, respectively expounds the basic set of literary criticism, translation and literary criticism, history review, compatibility issues, translation and literary criticism of Baudelaire as a poet and translator and translation of the poems were translated, prose translation.The third part is the teaching schedule, provide a reference for the teaching of translation.
Preface1. Postulates of Literary Criticism2. The Compatibility of Translation and Literary Criticism3. Illustrated Historical Overview4. The Recurring Rhythms5. Baudelaire: Poet and Translator6. Baudelaire: Poet Translated7. Turning to Prose8. Conclusion: The Text and Translation EquationAfterwordAppendix on Pedagogy: The Ennui FactorLanguages Across the CurriculumComparative and General LiteratureLiterary and Non-Literary Translation WorkshopsReturning to the Ennui Factor: A Final ManifestoGlossaryBibliographical References
Copyright © e1900Books. All Rights Reserved